Кључна разлика: Једна од кључних разлика између послова преводиоца и преводиоца је да преводилац често преводи усмено, док преводилац тумачи писани текст.
Преводилац је неко ко тумачи, а преводилац је неко ко преводи са једног језика на други. Постоји кључна разлика између тумачења и превођења.
Интерпретација се односи на објашњавање значења нечега, најчешће
Ипак, у општој употреби, па чак иу индустрији у том смислу, речи се често користе наизменично. Један од разлога за то је да преводилац често заврши с превођењем нечега, јер је то најбржи и најједноставнији начин повезивања информација на начин који ће довести до тачке. Узмимо на пример, ако особа говори енглески са особом која говори само шпански. Затим друга особа неће ништа разумјети и захтијеват ће или тумачење или превођење. Сада је најједноставнији начин да преводилац осигура да шпањолска особа разумије оно што се каже, да би се енглески превео на шпански. Ако преводилац настави да то објашњава на енглеском језику, вероватно неће разумети. Дакле, преводилац ће на крају превести. Дакле, улоге су често збуњене.